Veelgestelde vragen tolkdiensten
Wilt u een gesubsidieerde tolk inschakelen voor uw cliënt? Dan kunt u bij de Raad voor Rechtsbijstand terecht. Het ministerie van Justitie en Veiligheid sloot een overeenkomst af voor de levering van tolkdiensten met AVB Vertaaldiensten (AVB) voor de noordelijke provincies (perceel Noord) en Global Talk voor de zuidelijke provincies (perceel Zuid). De Raad voor Rechtsbijstand voert het decentrale contractmanagement voor beide overeenkomsten uit.
AVB
Bij AVB kunt u een gesubsidieerde tolk aanvragen, waarvoor u bij AVB eerst een account kunt aanvragen via tolkendesk@avb-vertalingen.nl onder vermelding van uw contactgegevens. Dit is een ander account dan u gebruikt voor de vertaaldiensten van AVB.
Global Talk
Bij Global Talk (voorheen: Tolk- en Vertaalcentrum Nederland (TVcN)) kunt u een gesubsidieerde tolk telefonisch aanvragen, via telefoonnummer 088 - 2555220 of via het portal Tasnet, waarvoor u bij Global Talk een account kunt aanvragen. Meer informatie kunt u vinden via www.tolkenopafstand.nl.
Advocaten en mediators gevestigd in de provincies Drenthe, Groningen, Flevoland, Friesland, Noord-Holland, Overijssel, Utrecht vragen hun tolkdiensten vanaf 1 juli aan bij AVB. Dit geldt ook voor het Juridisch Loket, FairWork en iMMO.
Advocaten en mediators gevestigd in de provincies Limburg, Noord-Brabant, Gelderland, Zeeland en Zuid-Holland (perceel Zuid) vragen hun tolkdiensten vanaf 1 juli 2021 aan bij (de huidige leverancier) Global Talk.
Ook tolkdiensten die u buiten uw eigen vestigingsregio (perceel Noord of Zuid) nodig heeft, vraagt u altijd aan bij de bemiddelaar van uw regio. Is uw kantoor bijvoorbeeld gevestigd in Amsterdam en heeft u een tolk nodig voor een zitting bij de rechtbank Den Bosch? Dan vraagt u ook deze tolkdienst aan bij AVB.
Alle advocaten en mediators die bij de Raad voor Rechtsbijstand zijn ingeschreven en op basis van een toevoeging of piket een cliënt bijstaan kunnen gebruik maken van de gesubsidieerde tolkdienst. Zij moeten bij de aanvraag van een tolk een toevoeg- of piketnummer aangeven. Is er nog geen toevoegnummer? Dan is het bij Global Talk soms ook mogelijk om alleen de persoonsgegevens van de cliënt aan te geven. Bij AVB wordt in dat geval gewerkt met een tijdelijk nummer, waarna u achteraf alsnog het daadwerkelijke toevoegnummer kunt doorgeven.
Ook Wsnp-bewindvoerders kunnen aanspraak maken op een gesubsidieerde tolk. Het gaat dan om Wsnp-bewindvoerders die iemand bijstaan in het Wsnp-traject (Wet schuldsanering natuurlijke personen) of op basis van een toevoegarrangement (zoals de pilot Wsnp en arrangement) rechtsbijstand verlenen.
- Voor een tolkdienst in het Wsnp-traject volstaat het rekestnummer.
- Voor een tolkdienst in een arrangement volstaat een toevoegnummer.
In principe kunt u voor elk rechtsgebied een tolk inschakelen. Maar meestal gaat het om asiel-, vreemdelingen- en strafrecht. Ook kunt u een tolk aanvragen voor piketdiensten.
Nee, er is geen maximum aan tolkuren. We verwachten dat u zorgvuldig afweegt wanneer de inzet van een tolk noodzakelijk is.
De Raad voor Rechtsbijstand heeft met AVB/Global Talk vastgelegd dat het uitgangspunt is dat de bemiddelaar altijd een tolk op C1-niveau (niveau 1) inzet voor de gesubsidieerde rechtsbijstand. Een tolk op C1-niveau is een tolk die is geregistreerd in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) en qua taalbeheersing het voor dit doel hoogst beschikbare niveau vertegenwoordigt. Verder moet deze tolk ook aan bepaalde integriteitseisen en tolkvaardigheidseisen voldoen.
Nee, helaas niet. In sommige talen zijn er helemaal geen tolken op C1-niveau (C1-tolken) ingeschreven in het Rbtv en beschikbaar.
Voor de registratie in het Rbtv is een objectieve vaststelling van het taalniveau van de tolk in de vreemde taal een belangrijke voorwaarde. In sommige talen kunnen we het taalniveau van de tolk niet vaststellen aan de hand van een certificaat van een tolkopleiding in een vreemde taal én is er ook geen tolktoets beschikbaar om het niveau te kunnen bepalen.
In 2020 was bijna 80% van de ingezette tolken in de gesubsidieerde rechtsbijstand een C1-tolk. Met de bemiddelaars is overeengekomen dat ze in 2021 dit percentage minimaal ook moeten halen en dat over 4 jaar 95% van de tolkdiensten door een C1-tolk moet worden uitgevoerd. Dit betekent dat we de komende jaren van bemiddelaars vragen te investeren in de opleiding van tolken naar een hoger niveau.
Soms zijn er wel C1-tolken in een talencombinatie, maar zijn het er maar enkele. Of er zijn wel behoorlijk veel C1-tolken, maar de vraag is groter dan het aanbod. In dat geval kan het gebeuren dat er geen C1-tolk beschikbaar is voor de dag en het tijdstip waarop u een tolk wilt inzetten. In dat geval kunt u in overleg met de bemiddelaar op zoek gaan naar een ander tijdstip waarop de C1-tolk wel beschikbaar is. Ook is het voorstelbaar dat een C1-tolk vanwege een groter beslag op tijd niet beschikbaar is voor een persoonlijke tolkdienst maar wel voor een tolkdienst op afstand.
Is er (op dat moment of helemaal niet) geen C1-tolk beschikbaar, dan kan de bemiddelaar naar een B2-tolk uitwijken. Een B2-tolk is eveneens een tolk die is ingeschreven in het Rbtv, maar heeft een lager vastgesteld niveau van taalbeheersing. Voor het overige (integriteitsvereisten en tolkvaardigheidsvereisten) moet deze tolk aan dezelfde vereisten voldoen als een C1-tolk.
Net als voor de C1-tolk geldt, zijn er niet in alle talen B2-tolken ingeschreven of beschikbaar voor een tolkdienst. Is uiteindelijk ook geen B2-tolk beschikbaar, dan kan de bemiddelaar een tolk van de Noodlijst inschakelen. Van de tolk van de Noodlijst is/kan het taalniveau niet objectief worden vastgesteld. Wel moet deze tolk aan de integriteitsvereisten voldoen.
De Noodlijsttolken zijn vergelijkbaar met ‘overige tolken’ in het eerdere tolkcontract. In 2020 werd ongeveer 20% van de tolkdiensten ingevuld door overige tolken.
Tot nu toe had iedere bemiddelaar eigen lijsten met tolken. Vanaf 1 juli 2021 worden die ‘overige tolken’ overgezet naar een centraal beheerde noodlijst. Alle bemiddelaars die tolkdiensten leveren in de justitiële sector kunnen gebruik maken van tolken op die Noodlijst.
Van de bemiddelaars wordt verwacht dat ze niet zomaar tolken inzetten. Hoewel bemiddelaars het taalniveau niet objectief kunnen vaststellen, beschikken ze over kennis en ervaring om het niveau van de tolk redelijk tot goed te kunnen duiden. Bovendien gebruiken ze allemaal een kwaliteitsmonitorsysteem om de prestaties van de tolk te kunnen volgen. Zijn er klachten over het taalniveau, dan pakken de bemiddelaars dat op en proberen via opleiding en training verbetering te bewerkstelligen. Is die verbetering niet waarneembaar, dan wordt deze tolk in de regel niet meer ingezet.
Bemiddelaars hebben de opdracht om tolken van de noodlijst zo snel mogelijk via training en opleiding naar een hoger niveau (C1 of B2) te brengen.
Eerst selecteert Global Talk een tolk die is geregistreerd in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) op niveau 1. Is er geen tolk in de betreffende taal geregistreerd op dit niveau? Of is er geen tolk beschikbaar? Dan schakelt Global Talk een niet geregistreerde tolk in.
Als er meerdere tolken beschikbaar zijn, schakelt Global Talk de tolk in met de minste reisafstand tot de tolklocatie. We geven twee voorbeelden:
- is er een Rbtv-tolk beschikbaar op 100 km en een overige tolk op 20 km? Dan wordt de Rbtv-tolk ingezet.
- zijn twee Rbtv-tolken beschikbaar, respectievelijk op 50 en 100 km van de tolklocatie? Dan wordt de Rbtv-tolk ingezet met het minste afstand tot de tolklocatie.
Als er meerdere tolken beschikbaar zijn, dan houden AVB en Global Talk rekening met allereerst het niveau van de tolk en daarna de reisafstand.
We geven twee voorbeelden:
- is er een C1-tolk beschikbaar op 100 km en een B2-tolk op 20 km? Dan wordt de C1-tolk ingezet.
- zijn twee C1-tolken beschikbaar, respectievelijk op 50 en 100 km van de tolklocatie? Dan is het uitgangspunt dat de bemiddelaar de Rbtv-tolk inzet met de minste afstand tot de tolklocatie.
De Raad voor Rechtsbijstand betaalt de tolkdienst rechtstreeks aan AVB/Global Talk. U hoeft de kosten dus niet zelf te betalen of voor te schieten. Daarom is er geen verrekening met u bij de vaststelling van de toevoeging.
Artikel 26 Bvr bepaalt dat de rechtsbijstandverlener de kosten van de tolken in een straf- of een piketzaak, onder de gestelde voorwaarden, vergoed krijgt. Voor tolken in overige zaken (bestuursrecht, civiel, vreemdelingenbewaring, bopz, asiel, mediation, etc.) kan de advocaat gebruik maken van de diensten van AVB/Global Talk, als voorliggende voorziening.
Overigens kan een advocaat in een straf- of een piketzaak er ook voor kiezen de tolk via AVB/Global Talk in te schakelen. In dat geval heeft de advocaat dus twee opties om de kosten van een tolk vergoed te krijgen.